-
1 алтаре
altarschancels -
2 свеча на алтаре
мальчик, прислуживающий в алтаре — altar boy
-
3 жертва всесожжения (жертвоприношение, целиком сжигавшееся на алтаре храма)
жертва всесожжения (жертвоприношение, целиком сжигавшееся на алтаре храма)עוֹלָה נ'Русско-ивритский словарь > жертва всесожжения (жертвоприношение, целиком сжигавшееся на алтаре храма)
-
4 жертвоприношение, сжигаемое на алтаре (Библ.)
жертвоприношение, сжигаемое на алтаре (Библ.)אִשֶה ז' [ר' אִשִים]Русско-ивритский словарь > жертвоприношение, сжигаемое на алтаре (Библ.)
-
5 в алтаре
Religion: in the chancel -
6 жертвенник в алтаре
Religion: credence, credence table (The table near the altar on which the bread and wine are placed before they are consecrated), prothesisУниверсальный русско-английский словарь > жертвенник в алтаре
-
7 мальчик, прислуживающий в алтаре
General subject: altar boyУниверсальный русско-английский словарь > мальчик, прислуживающий в алтаре
-
8 свечи на алтаре
Religion: altar lights -
9 сиденье в алтаре или на хорах
General subject: stall (для духовных лиц)Универсальный русско-английский словарь > сиденье в алтаре или на хорах
-
10 окно в алтаре
ngener. Chorfenster (церкви) -
11 сиденье в алтаре
n -
12 престол
1) General subject: Crown, altar (в христианских церквах), chancel table, holy table (в алтаре), see (напр., епископа), seer, the L.'s table (в алтаре), the Lord's table (в алтаре), throne, seat2) Church: altar (стол в алтаре храма), table, altar stone3) History: siege4) Religion: altar (A table on which the eucharistic elements are consecrated or which serves as a center of worship or ritual), chair, communion table, holy table, lord's table5) Turk: awrang -
13 алтарь
1. altarpiece2. altarмальчик, прислуживающий в алтаре — altar boy
Синонимический ряд:жертвенник (сущ.) жертвенник -
14 убранство алтаря
мальчик, прислуживающий в алтаре — altar boy
Русско-английский большой базовый словарь > убранство алтаря
-
15 мальчик-прислужник
Универсальный русско-английский словарь > мальчик-прислужник
-
16 Д-141
ПЕРВЫМ ДЕЛОМ (ДОЛГОМ) coll NPmstrum these forms only adv fixed WObefore (doing) anything elsefirst of allin the first place first (off) first thing the first thing (one does is...) to begin (start) with.Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором «будто бы» спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для «известной особы» (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (3a).Ha Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).Первым делом она (комсомолка) обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she (the young woman member of the Komsomol) accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a). -
17 молитвенный образ
adjrelig. Andachtsbild (n (das), -er) (Молитвенный образ — это изображение святого, в котором с особой наглядностью выявлен его религиозный характер. Такой образ помещался на алтаре, отсюда его второе название.) -
18 первым делом
• ПЕРВЫМ ДЕЛОМ < ДОЛГОМ> coll[NP,"slrun,; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ before (doing) anything else:- first of all;- first (off);- first thing;- the first thing (one does is...);- to begin (start) with.♦ Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором " будто бы" спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для "известной особы" (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).♦ Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).♦ Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (За).♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).♦ Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).♦ Первым делом она [комсомолка] обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she [the young woman member of the Komsomol] accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > первым делом
-
19 первым долгом
• ПЕРВЫМ ДЕЛОМ < ДОЛГОМ> coll[NP,"slrun,; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ before (doing) anything else:- first of all;- first (off);- first thing;- the first thing (one does is...);- to begin (start) with.♦ Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором " будто бы" спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для "известной особы" (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).♦ Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).♦ Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (За).♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).♦ Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).♦ Первым делом она [комсомолка] обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she [the young woman member of the Komsomol] accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > первым долгом
-
20 жертвенник
жертв||енникм ὁ βωμός, τό θυσιαστή ριο[ν] / τό Άγιον Βήμα (в алтаре).
См. также в других словарях:
дуракам и в алтаре не спускают — Лося бьют в осень, а дурака завсегда. Ср. Ну, вздуй его на конюшне, ну, наконец, на улице; а то в таком здании!.. Мать Агния проговорила: пословица есть, мой милый, что дуракам и в алтаре не спускают. Лесков. В провинции. 30. Ср. И тросточка при… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дураку и в алтаре не спускают. — Дурака и в алтаре бьют. Дураку и в алтаре не спускают. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дураку и в алтаре нет спуску. — (или: не спускают). См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дурака и в алтаре бьют. — см. Дураку и в алтаре не спускают … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дуракам и в алтаре не спускают — Дуракамъ и въ алтарѣ не спускаютъ. Лося бьютъ въ осень, а дурака завсегда. Ср. Ну, вздуй его, на конюшнѣ, ну, наконецъ, на улицѣ; а то въ такомъ зданіи!... Мать Агнія проговорила: пословица есть, мой милый, что дуракамъ и въ алтарѣ не спускаютъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
АРХИЕРЕЙСКОЕ БОГОСЛУЖЕНИЕ — [греч. ἀρχιερατικὴ λειτουργία, лат. liturgia pontificalis], в визант. обряде богослужение, совершаемое архиереем (лицом в епископском сане). По апостольскому церковному устройству епископ является главой своей церковной области, символизируя… … Православная энциклопедия
ВИЗАНТИЙСКАЯ ИМПЕРИЯ. ЧАСТЬ IV — Изобразительное искусство является важнейшей по значению в христ. культуре и наиболее обширной по количеству сохранившихся памятников частью художественного наследия В. и. Хронология развития визант. искусства не вполне совпадает с хронологией… … Православная энциклопедия
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II — Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… … Православная энциклопедия
ИКОНА — [греч. εἰκών], правосл. литургический образ. В широком понимании словом εἰκών обозначалось любое изображение, независимо от сюжета или вещества, из к рого оно создано (помимо εἰκών существовали др. обозначения И., передававшие различные оттенки… … Православная энциклопедия
ВЛАДИМИРСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 21 мая, 23 июня, 26 авг.), самая ранняя из известных сохранившихся чудотворных икон Др. Руси, одна из великих святынь России. История ее почитания, подробно зафиксированная в летописях и сказаниях, отличается глубокой духовной связью… … Православная энциклопедия
ВСТРЕЧА АРХИЕРЕЯ — чин торжественной встречи епископа при его входе в храм для совершения службы, составляющий особенность архиерейского богослужения. Обычно В. а. называют не только непосредственно встречу епископа духовенством, но также чин совершения архиереем… … Православная энциклопедия